Current File : /home/bwalansa/www/wp-content.old/languages/plugins/contact-form-7-fr_FR.po
# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-05-13 07:23:57+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: includes/rest-api.php:241
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Le formulaire de contact n’a pas pu être supprimé."

#: includes/rest-api.php:157 includes/rest-api.php:184
#: includes/rest-api.php:233
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à accéder au formulaire de contact demandé."

#: includes/rest-api.php:151 includes/rest-api.php:178
#: includes/rest-api.php:227
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "Le formulaire de contact demandé n'a pas été trouvé."

#: includes/rest-api.php:107
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer un formulaire de contact."

#: includes/rest-api.php:101
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "Le formulaire de contact existe déjà."

#: includes/rest-api.php:44
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder aux formulaires de contact."

#: includes/config-validator.php:539
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "Le fichier joint n'existe pas dans %path%."

#: includes/config-validator.php:470
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "La syntaxe de la boîte mail utilisée dans le champ %name% est invalide."

#: includes/config-validator.php:381
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Des noms invalides (%names%) sont utilisés dans les contrôles de formulaire."

#: includes/config-validator.php:141
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Des entêtes du message sont invalides."

#: includes/config-validator.php:137
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "Des balises HTML sont utilisées dans le message."

#: includes/config-validator.php:135
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "L’adresse mail de l’expéditeur n’appartient pas au domaine du site."

#: includes/config-validator.php:133
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Syntaxe de boîte mail incorrrecte."

#: includes/config-validator.php:131
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Il est possible qu’il y ait un champ vide."

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:130
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "%s erreur de configuration a été détectée."
msgstr[1] "%s erreurs de configuration ont été détectées."

#: admin/admin.php:319
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "%d erreurs de configuration ont été détectées dans cet onglet."

#: admin/admin.php:318
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "Une erreur de configuration a été détectée dans cet onglet."

#: admin/admin.php:317
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "%d erreurs de configuration ont été détectées."

#: admin/admin.php:316
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "Une erreur de configuration a été détectée"

#: admin/admin.php:495 includes/rest-api.php:118 includes/rest-api.php:194
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’enregistrement du formulaire."

#: includes/functions.php:357
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "%1$s est <strong>obsolète</strong> depuis la version %2$s de Contact Form 7 ! À la place, veuillez utiliser %3$s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:34
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#: admin/includes/welcome-panel.php:34
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Installez une extension de stockage de messages avant que cela ne vous arrive. %s enregistre tous les messages des formulaires de contact dans la base de données. Flamingo est une extension WordPress gratuite créée par le même auteur que Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:32
msgid "Contact Form 7 doesn&#8217;t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "Contact Form 7 ne stocke pas les messages envoyés. Vous pouvez donc perdre à jamais des messages importants si votre serveur de mails a des problèmes, ou si vous faites une erreur dans la configuration des emails."

#: admin/includes/welcome-panel.php:30
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Avant de pleurer vos e-mails perdus&#8230;"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "comment blacklist"
msgstr "la liste noire des commentaires"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 permet de filtrer les spams avec %1$s. Les robots de span sont bloqués par l'intelligent %2$s. Vous pouvez aussi, avec %3$s, bloquer les messages contenant certains mots clés ou ceux envoyés d'adresses IP spécifiées."

#: admin/includes/welcome-panel.php:24
msgid "Spammers target everything; your contact forms aren&#8217;t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Les spammeurs ciblent tout ; vos formulaires de contact ne sont pas une exception. Avant de vous faire spammer, protégez vos formulaires de contact avec les puissantes fonctionnalités anti-spam fournies par Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:22
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "Vous avez des spams ? Vous êtes protégé."

#: includes/config-validator.php:139
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Plusieurs contrôleurs ont été mis dans un seul élément labellisé."

#: admin/admin.php:315
msgid "How to correct this?"
msgstr "Comment corriger cela ?"

#: admin/admin.php:414
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "FAQ sur le validateur de configuration"

#: admin/admin.php:414
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/text.php:189
msgid "The telephone number is invalid."
msgstr "Le numéro de téléphone est invalide."

#: modules/text.php:184
msgid "The URL is invalid."
msgstr "L’URL n’est pas valide."

#: modules/text.php:179
msgid "The e-mail address entered is invalid."
msgstr "L’adresse e-mail n’est pas valide."

#: modules/quiz.php:154
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "La réponse à la question est incorrecte."

#: modules/number.php:135
msgid "The number is larger than the maximum allowed."
msgstr "Le nombre est plus grand que le maximum autorisé."

#: modules/number.php:130
msgid "The number is smaller than the minimum allowed."
msgstr "Le nombre est plus petit que le minimum autorisé."

#: modules/number.php:125
msgid "The number format is invalid."
msgstr "Le format du nombre est invalide."

#: modules/file.php:214
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise en ligne du fichier."

#: modules/file.php:209
msgid "The file is too big."
msgstr "Le fichier est trop volumineux."

#: modules/file.php:204
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à mettre en ligne ce type de fichier."

#: modules/file.php:199
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Une erreur inconnue s’est produite lors de la mise en ligne du fichier."

#: modules/date.php:132
msgid "The date is after the latest one allowed."
msgstr "La date est postérieure à la dernière date autorisée."

#: modules/date.php:127
msgid "The date is before the earliest one allowed."
msgstr "La date précède la première date autorisée."

#: modules/date.php:122
msgid "The date format is incorrect."
msgstr "Le format de date est incorrect."

#: includes/contact-form-template.php:183
msgid "The field is too short."
msgstr "Le champ est trop court."

#: includes/contact-form-template.php:176
msgid "The field is too long."
msgstr "Le champ est trop long."

#: includes/contact-form-template.php:169
msgid "The field is required."
msgstr "Ce champ est obligatoire."

#: includes/contact-form-template.php:162
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Vous devez accepter les termes et conditions avant d'envoyer votre message."

#: includes/contact-form-template.php:148
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent une erreur. Veuillez vérifier et essayer à nouveau."

#: includes/contact-form-template.php:141
#: includes/contact-form-template.php:155
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’envoi de votre message. Veuillez essayer à nouveau plus tard."

#: includes/contact-form-template.php:134
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Merci pour votre message. Il a été envoyé."

#: includes/contact-form-template.php:50 includes/contact-form-template.php:77
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: admin/admin.php:601
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Une mauvaise configuration provoque des échecs de livraison ou autres problèmes. Validez vos formulaires de contact maintenant."

#: admin/admin.php:599
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Valider la configuration de Contact Form 7."

#: includes/config-validator.php:16
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"

#: admin/admin.php:517
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "La validation de la configuration est terminée. Aucun formulaire de contact non valide n’a été trouvé."

#: admin/admin.php:509
msgid "Configuration validation completed. An invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "La validation de la configuration est terminée. Un formulaire de contact non valide a été trouvé."
msgstr[1] "La validation de la configuration est terminée. %s formulaires de contact non valides ont été trouvés."

#: admin/admin.php:406
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Valider la configuration."

#: admin/admin.php:397
msgid "Validate %s Contact Form Now"
msgid_plural "Validate %s Contact Forms Now"
msgstr[0] "Validez %s formulaire de contact maintenant."
msgstr[1] "Validez %s formulaires de contact maintenant."

#: admin/admin.php:212
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à valider la configuration."

#: includes/controller.php:178
msgid "Please verify that you are not a robot."
msgstr "Merci de confirmer que vous n’êtes pas un robot."

#: modules/recaptcha.php:456
msgid "Compact"
msgstr "Compacte"

#: modules/recaptcha.php:454
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: modules/recaptcha.php:450 modules/recaptcha.php:453
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: modules/recaptcha.php:444
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"

#: modules/recaptcha.php:442
msgid "Light"
msgstr "Clair"

#: modules/recaptcha.php:438 modules/recaptcha.php:441
msgid "Theme"
msgstr "Thème"

#: modules/recaptcha.php:426
msgid "Generate a form-tag for a reCAPTCHA widget. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de formulaire pour un widget reCAPTCHA. Pour plus de détails, référez-vous à %s."

#: modules/recaptcha.php:418
msgid "To use reCAPTCHA, first you need to install an API key pair. For more details, see %s."
msgstr "Pour utiliser reCAPTCHA, vous devez d’abord installer une paire de clés API. Pour plus de détails, consultez %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:184
#: modules/recaptcha.php:418 modules/recaptcha.php:428
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"

#: modules/recaptcha.php:184
msgid "For more details, see %s."
msgstr "Pour plus de détails, référez-vous à %s."

#: modules/recaptcha.php:182
msgid "Configure Keys"
msgstr "Configurer les clés"

#: modules/recaptcha.php:180
msgid "To use reCAPTCHA, you need to install an API key pair."
msgstr "Pour utiliser reCAPTCHA, vous devez installer une paire de clés API."

#: modules/recaptcha.php:175
msgid "Reset Keys"
msgstr "Réinitialiser les clés"

#: modules/recaptcha.php:169 modules/recaptcha.php:200
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète"

#: modules/recaptcha.php:165 modules/recaptcha.php:196
msgid "Site Key"
msgstr "Clé du site"

#: modules/recaptcha.php:150
msgid "reCAPTCHA is a free service to protect your website from spam and abuse."
msgstr "reCAPTCHA est un service gratuit pour protéger votre site contre les indésirables et les abus."

#: modules/recaptcha.php:144
msgid "Settings saved."
msgstr "Réglages enregistrées."

#: modules/recaptcha.php:139
msgid "Invalid key values."
msgstr "La valeur de la clé est invalide."

#: modules/recaptcha.php:138
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:23
#: modules/recaptcha.php:184 modules/recaptcha.php:405
#: modules/recaptcha.php:418 modules/recaptcha.php:428
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:210
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "http://ideasilo.wordpress.com/"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Juste une autre extension de formulaire de contact. Simple mais souple d'utilisation."

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"

#: settings.php:140
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulaire de contact %d"

#: modules/textarea.php:138
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise de formulaire pour un champ texte multiligne. Pour plus de détails, se référer à %s. "

#: modules/textarea.php:130
msgid "text area"
msgstr "Zone de texte"

#: modules/text.php:278
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Ce champ nécessite l’URL de l’auteur."

#: modules/text.php:273
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Ce champ nécessite l’adresse e-mail de l’auteur."

#: modules/text.php:268
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Ce champ nécessite le nom de l&rsquo;auteur."

#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/text.php:260
#: modules/text.php:263
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/text.php:228 modules/textarea.php:140
msgid "Text Fields"
msgstr "Champs texte"

#: modules/text.php:228 modules/textarea.php:140
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"

#: modules/text.php:225
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise de formulaire pour un champ de numéro de téléphone sur une ligne. Pour plus de détails, se référer à %s."

#: modules/text.php:223
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de champ d&rsquo;URL. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/text.php:221
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de champ d&rsquo;adresse de messagerie. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/text.php:219
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de champ de texte. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/text.php:206
msgid "tel"
msgstr "tel."

#: modules/text.php:204
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/text.php:202
msgid "email"
msgstr "e-mail"

#: modules/text.php:200
msgid "text"
msgstr "texte"

#: modules/text.php:188
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "Le numéro de téléphone utilisé est invalide."

#: modules/text.php:183
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "L’URL utilisée est invalide."

#: modules/text.php:178
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "L'adresse e-mail utilisée n'est pas valide."

#: modules/submit.php:67
msgid "Label"
msgstr "Libellé"

#: modules/submit.php:57
msgid "Submit Button"
msgstr "Bouton d&rsquo;envoi"

#: modules/submit.php:57
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"

#: modules/submit.php:55
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de bouton de validation. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/submit.php:48
msgid "submit"
msgstr "soumettre"

#: modules/select.php:218
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Insérer un choix vide comme première option."

#: modules/select.php:217
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permettre les sélections multiples"

#: modules/select.php:184
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de menu déroulant. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/select.php:177
msgid "drop-down menu"
msgstr "menu déroulant"

#: modules/quiz.php:195
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Un couple de question-réponse, séparées par une barre verticale (ex.&nbsp;: La capitale du Brésil&nbsp;?|Rio) par ligne."

#: modules/quiz.php:190 modules/quiz.php:193
msgid "Questions and answers"
msgstr "Questions - Réponses"

#: modules/quiz.php:175
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"

#: modules/quiz.php:175
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"

#: modules/quiz.php:173
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise pour un couple question-réponse. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/quiz.php:165
msgid "quiz"
msgstr "quiz"

#: modules/quiz.php:153
msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz"
msgstr "Vous n’avez pas saisi la bonne réponse au quiz."

#: modules/number.php:172
msgid "Slider"
msgstr "Curseur"

#: modules/number.php:171
msgid "Spinbox"
msgstr "Compteur"

#: modules/number.php:156
msgid "Number Fields"
msgstr "Champs numériques"

#: modules/number.php:156
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"

#: modules/number.php:154
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de champ numérique. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/number.php:146
msgid "number"
msgstr "nombre"

#: modules/number.php:134
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "Le nombre est plus grand que le maximum autorisé."

#: modules/number.php:129
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "Le nombre est plus petit que le minimum autorisé."

#: modules/number.php:124
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "Le format numérique utilisé n’est pas valide."

#: modules/file.php:320
msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Ce formulaire de contact contient des champs d'envoi/mise en ligne de fichiers, mais le dossier temporaire des fichiers (%s) n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous pouvez créer le dossier ou modifier ses permissions manuellement."

#: modules/file.php:294
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Pour attacher les fichiers mis en ligne depuis ce champ à l&rsquo;e-mail, vous devez insérer le nom de balise correspondante (%s) dans le champ Fichiers attachés dans l&rsquo;onglet E-mail."

#: modules/file.php:266
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Formats de fichiers acceptés"

#: modules/file.php:261
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Limite de taille maximale (bytes)"

#: modules/file.php:236
msgid "File Uploading and Attachment"
msgstr "Envoi de fichiers et pièces jointes"

#: modules/file.php:236
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"

#: modules/file.php:234
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de sélecteur de fichier. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/file.php:226
msgid "file"
msgstr "fichier"

#: modules/file.php:213
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "La mise en ligne du fichier a échoué en raison d’une erreur PHP."

#: modules/file.php:208
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Le fichier mis en ligne est trop volumineux."

#: modules/file.php:203
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "La mise en ligne de ce format n’est pas autorisée."

#: modules/file.php:198
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "La mise en ligne du fichier a échoué pour une raison inconnue."

#: modules/date.php:194 modules/number.php:202
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: modules/date.php:189 modules/number.php:197
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: modules/date.php:184 modules/date.php:187 modules/number.php:192
#: modules/number.php:195
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"

#: modules/date.php:180 modules/number.php:188 modules/text.php:255
#: modules/textarea.php:167
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Utilisez ce texte comme texte indicatif du champ."

#: modules/date.php:178 modules/number.php:186 modules/text.php:253
#: modules/textarea.php:165
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"

#: modules/date.php:153
msgid "Date Field"
msgstr "Champ de date"

#: modules/date.php:153
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"

#: modules/date.php:151
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise de sélecteur de date. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/date.php:143
msgid "date"
msgstr "date"

#: modules/date.php:131
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "La date est postérieure à la date limite maximale."

#: modules/date.php:126
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "La date est antérieure à la date limite minimale."

#: modules/date.php:121
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "Le format de date utilisé n’est pas valide."

#: modules/checkbox.php:361 modules/date.php:224 modules/number.php:232
#: modules/select.php:247 modules/text.php:311 modules/textarea.php:194
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Pour utiliser la valeur de ce champ dans un champ d&rsquo;e-mail, vous devez insérer le nom de balise correspondante (%s) dans l&rsquo;onglet E-mail. "

#: modules/checkbox.php:331
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Rendre les cases à cocher exclusives."

#: modules/checkbox.php:329
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Entourer chaque élément avec un libellé."

#: modules/checkbox.php:328
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Mettre un libellé puis la case à cocher."

#: modules/checkbox.php:327 modules/select.php:216
msgid "One option per line."
msgstr "Une option par ligne."

#: modules/checkbox.php:310 modules/date.php:167 modules/file.php:250
#: modules/number.php:175 modules/select.php:200 modules/text.php:242
#: modules/textarea.php:154
msgid "Required field"
msgstr "Champ obligatoire"

#: modules/checkbox.php:306 modules/checkbox.php:309 modules/date.php:163
#: modules/date.php:166 modules/file.php:246 modules/file.php:249
#: modules/number.php:166 modules/number.php:169 modules/select.php:196
#: modules/select.php:199 modules/text.php:238 modules/text.php:241
#: modules/textarea.php:150 modules/textarea.php:153
msgid "Field type"
msgstr "Type de champ"

#: modules/checkbox.php:295 modules/select.php:186
msgid "Checkboxes, Radio Buttons and Menus"
msgstr "Case à cocher, bouton radio et menus"

#: modules/checkbox.php:295 modules/select.php:186
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"

#: modules/checkbox.php:292
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise de groupe de boutons radio. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/checkbox.php:290
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Génère un groupe de cases à cocher. Pour plus de détails, consultez à %s."

#: modules/checkbox.php:277
msgid "radio buttons"
msgstr "Boutons radio"

#: modules/checkbox.php:275
msgid "checkboxes"
msgstr "Cases à cocher"

#: modules/really-simple-captcha.php:320
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Ce formulaire de contact contient des champs CAPTCHA, mais les librairies requises (GD et FreeType) ne sont pas disponibles sur votre serveur."

#: modules/really-simple-captcha.php:314
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Ce formulaire de contact contient des champs CAPTCHA, mais le dossier temporaire des fichiers (%s) n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous pouvez créer le dossier ou modifier ses permissions manuellement."

#: modules/really-simple-captcha.php:263
msgid "Input field settings"
msgstr "Paramètres des champs de saisie"

#: modules/really-simple-captcha.php:248
msgid "Image settings"
msgstr "Paramètres des images"

#: modules/really-simple-captcha.php:231
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "https://contactform7.com/captcha/"

#: modules/really-simple-captcha.php:229
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise d&rsquo;image CAPTCHA et son champ de réponse correspondante. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:221
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Pour utiliser CAPTCHA, vous devez d&rsquo;abord installer et activer l&rsquo;extension %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:231 modules/recaptcha.php:218
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:194
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "Le code entré est incorrect."

#: modules/really-simple-captcha.php:193
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "Le code entré ne correspond pas au CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:19
msgid "To use CAPTCHA, you need <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/really-simple-captcha/\">Really Simple CAPTCHA</a> plugin installed."
msgstr "Pour utiliser les CAPTCHA, vous devez avoir installé l'extension <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/really-simple-captcha/\">Really Simple CAPTCHA</a>."

#: modules/acceptance.php:189 modules/checkbox.php:356 modules/date.php:219
#: modules/file.php:289 modules/number.php:227 modules/quiz.php:219
#: modules/really-simple-captcha.php:283 modules/recaptcha.php:480
#: modules/select.php:242 modules/submit.php:90 modules/text.php:306
#: modules/textarea.php:189
msgid "Insert Tag"
msgstr "Insérer la balise"

#: modules/acceptance.php:176 modules/checkbox.php:343 modules/date.php:207
#: modules/file.php:276 modules/number.php:215 modules/quiz.php:206
#: modules/really-simple-captcha.php:256 modules/really-simple-captcha.php:271
#: modules/recaptcha.php:467 modules/select.php:229 modules/submit.php:77
#: modules/text.php:293 modules/textarea.php:176
msgid "Class attribute"
msgstr "attribut &laquo;class&raquo;"

#: modules/acceptance.php:171 modules/checkbox.php:338 modules/date.php:202
#: modules/file.php:271 modules/number.php:210 modules/quiz.php:201
#: modules/really-simple-captcha.php:251 modules/really-simple-captcha.php:266
#: modules/recaptcha.php:462 modules/select.php:224 modules/submit.php:72
#: modules/text.php:288 modules/textarea.php:171
msgid "Id attribute"
msgstr "attribut &laquo;id&raquo;"

#: modules/acceptance.php:165
msgid "Make this work inversely"
msgstr "Fonctionne à l&rsquo;inverse"

#: modules/acceptance.php:164
msgid "Make this checkbox checked by default"
msgstr "Cocher cette case par défaut"

#: modules/acceptance.php:160 modules/acceptance.php:163
#: modules/checkbox.php:322 modules/checkbox.php:325 modules/select.php:211
#: modules/select.php:214
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: modules/acceptance.php:155 modules/checkbox.php:317 modules/date.php:173
#: modules/file.php:256 modules/number.php:181 modules/quiz.php:185
#: modules/really-simple-captcha.php:241 modules/select.php:206
#: modules/text.php:248 modules/textarea.php:160
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: modules/acceptance.php:145
msgid "Acceptance Checkbox"
msgstr "Case à cocher de confirmation"

#: modules/acceptance.php:145
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"

#: modules/acceptance.php:143
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise de formulaire de type case de confirmation. Pour plus de détails, référez vous à %s."

#: modules/acceptance.php:135
msgid "acceptance"
msgstr "confirmation"

#: includes/contact-form.php:156
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "la propriété <code>%1$s</code> de l&rsquo;objet <code>WPCF7_ContactForm</code> n&rsquo; <strong>plus accessible</strong>. Utilisez la méthode <code>%2$s</code> à la place."

#: includes/contact-form.php:82 includes/contact-form.php:232
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: includes/contact-form.php:32
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact"

#: includes/contact-form-template.php:181
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Il y a un champ avec une entrée plus courte que la longueur minimum autorisée."

#: includes/contact-form-template.php:174
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Il y a un champ avec une entrée plus longue que la longueur maximum autorisée."

#: includes/contact-form-template.php:167
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Un champ nécessaire n'a pas été rempli."

#: includes/contact-form-template.php:160
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Il est nécessaire d'accepter les termes."

#: includes/contact-form-template.php:153
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "L'envoi a été détecté comme indésirable."

#: includes/contact-form-template.php:146
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Des erreurs de validation sont survenues."

#: includes/contact-form-template.php:139
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "Le message de l’expéditeur n'a pas pu être envoyé."

#: includes/contact-form-template.php:132
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "Le message de l'expéditeur a bien été envoyé."

#: includes/contact-form-template.php:61 includes/contact-form-template.php:85
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Cet e-mail a été envoyé via le formulaire de contact de %1$s (%2$s)"

#: includes/contact-form-template.php:58 includes/contact-form-template.php:82
msgid "Message Body:"
msgstr "Corps du message :"

#: includes/contact-form-template.php:56
msgid "Subject: %s"
msgstr "Sujet : %s"

#: includes/contact-form-template.php:54
msgid "From: %s"
msgstr "De : %s"

#: includes/contact-form-template.php:42 modules/submit.php:28
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your Message"
msgstr "Votre message"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your Email"
msgstr "Votre e-mail"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(required)"
msgstr "(obligatoire)"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your Name"
msgstr "Votre nom"

#: admin/includes/tag-generator.php:44
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Générateur de balises de formulaire&nbsp;:&nbsp;%s"

#: admin/includes/help-tabs.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Pour plus d'informations :"

#: admin/includes/help-tabs.php:83
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Aucune information fournie ne sera partagée avec des services tiers sans votre autorisation."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Vous devez d'abord vous enregistrer sur le service que vous souhaitez utiliser. Quand c&rsquo;est fait, vous devez autoriser Contact Form à accéder au service avec votre compte."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "Sur cet écran, vous pouvez gérez les services disponibles pour Contact Form 7. L&rsquo;API vous permettra de collaborer avec tous les services disponibles."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don&#8217;t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "Il y a également des balises d&rsquo;e-mail spéciales avec un nom spécifique, mais qui n&rsquo;ont pas de balise de formulaire. Elles sont utilisées pour véhiculer des méta-données du formulaire comme l'&rsquo;adresse IP de l&rsquo;expéditeur ou l&rsquo;adresse de la page."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Une balise d&rsquo;e-mail est un code entouré de crochets que vous pouvez utiliser dans chaque champ e-mail et e-mail (2). Une balise d&rsquo;e-mail représente la valeur saisie par un utilisateur dans la balise de formulaire correspondante."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don&#8217;t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Comme les balises de formulaire ont une syntaxe relativement complexe, vous n&rsquo;avez pas besoin de les connaître par cœur puisque vous pouvez utiliser le générateur de balise (boutons <strong>Générer une balise</strong> sur cet écran)."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Une balise de formulaire est un code court entre crochets utilisé pour le contenu du formulaire. Une balise de formulaire est généralement représentée par un champ, et ces composants en quatre parties&nbsp;: type, nom, options et valeurs. Contact Form 7 gère plusieurs types de balises de formulaire comme des champs textes, des champs numériques, des sélecteurs de dates, des cases à cocher, des boutons radios, des listes déroulantes, des sélecteurs de fichiers, des CAPTCHAs, et des champs Quiz."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Réglages additionnels</strong> vous permet de personnaliser le comportement de ce formulaire de contact en ajoutant des bouts de code."

#: admin/includes/help-tabs.php:72
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "Dans <strong>Messages</strong>, vous pouvez modifier différents types de messages utilisés par le formulaire de contact. Ces messages sont relativement courts, comme les erreurs de validations que vous voyez lorsque un champ requis est laissé blanc."

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>E-mail (2)</strong> est un modèle d&rsquo;e-mail additionnel qui fonctionne de manière similaire à E-mail. E-mail (2) diffère en ce qu&rsquo;il n&rsquo;est envoyé que lorsque E-mail a été envoyé avec succès."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>E-mail</strong> gère un modèle d&rsquo;e-mail (en-têtes et corps du message) que ce formulaire de contact enverra lorsqu&rsquo;un utilisateur l&rsquo;utilisera. Vous pouvez y utiliser les balises d&rsquo;e-mail Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Formulaire</strong> est un contenu du formulaire HTML. Vous pouvez utiliser arbitrairement du code HTML, qui est autorisé à l'intérieur d'un élément de formulaire. Vous pouvez aussi utiliser les balises de formulaire de Contact Form 7 ici."

#: admin/includes/help-tabs.php:68
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Titre</strong> est le titre du formulaire de contact. Ce titre est uniquement utilisé pour nommer un formulaire de contact et peut être modifié."

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "Sur cet écran, vous pouvez modifier le formulaire de contact. Un formulaire de contact comprend les composants suivants&nbsp;: "

#: admin/includes/help-tabs.php:65
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Dupliquer</strong> - Duplique ce formulaire de contact. Un formulaire de contact dupliqué hérite de tout le contenu de l&rsquo;original,  mais a un identifiant différent."

#: admin/includes/help-tabs.php:64
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Modification</strong> - Rendez-vous sur la page d'édition pour ce formulaire de contact. Vous pouvez aussi atteindre cette page en cliquant sur le titre du formulaire de contact."

#: admin/includes/help-tabs.php:63
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Placer le curseur sur une ligne dans la liste des formulaires de contact affichera les liens d'action qui vous serviront à gérer votre formulaire de contact. Vous pouvez effectuer les actions suivantes&nbsp;:"

#: admin/includes/help-tabs.php:61
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "Sur cet écran, vous pouvez gérer les formulaires de contact fournis par Contact Form 7. Vous pouvez gérer un nombre illimité de formulaires de contact. Chaque formulaire de contact possède un identifiant unique et un code court Contact Form 7 ([contact-form-7 ...]). Pour insérer un formulaire de contact dans une page ou un widget, insérer le code court dans la cible."

#: admin/includes/help-tabs.php:40
msgid "Mail-tags"
msgstr "Balises d’e-mail"

#: admin/includes/help-tabs.php:35
msgid "Form-tags"
msgstr "Balises de formulaire"

#: admin/includes/help-tabs.php:21
msgid "Available Actions"
msgstr "Actions disponibles"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30
#: admin/includes/help-tabs.php:49
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"

#: admin/includes/editor.php:218
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Vous pouvez ajouter des extraits de code de personnalisation ici. Plus de détails sur %s."

#: admin/includes/editor.php:216
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"

#: admin/includes/editor.php:194
msgid "Edit messages used in the following situations."
msgstr "Modifiez les messages utilisés dans les situations suivantes."

#: admin/includes/editor.php:170
msgid "File Attachments"
msgstr "Pièces jointes"

#: admin/includes/editor.php:164
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Envoyer cet e-mail au format HTML."

#: admin/includes/editor.php:162
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Exclure les lignes dont la balise d&rsquo;e-mail est vide."

#: admin/includes/editor.php:157
msgid "Message Body"
msgstr "Corps du message"

#: admin/includes/editor.php:148
msgid "Additional Headers"
msgstr "En-têtes additionnelles"

#: admin/includes/editor.php:139 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: admin/includes/editor.php:130
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/includes/editor.php:121
msgid "To"
msgstr "Pour"

#: admin/includes/editor.php:115
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "Dans les champs suivants, vous pouvez utiliser ces étiquettes d&rsquo;e-mail&nbsp;:"

#: admin/includes/editor.php:109
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "L’e-mail (2) est un modèle d’e-mail supplémentaire généralement utilisé pour les réponses automatisées."

#: admin/includes/editor.php:75
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Utiliser l’e-mail (2)"

#: admin/includes/editor.php:74
msgid "Mail (2)"
msgstr "E-mail (2)"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:214
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:212
msgid "%s ago"
msgstr "Il y a %s"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:202
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d/m/Y G:i:s A"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:116
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Modifier &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:144
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Code court"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: admin/edit-contact-form.php:206 admin/includes/editor.php:217
#: admin/includes/editor.php:222
msgid "Additional Settings"
msgstr "Réglages additionnels"

#: admin/edit-contact-form.php:204
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Réglages additionnels (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:193 admin/includes/editor.php:192
msgid "Messages"
msgstr "Messages"

#: admin/edit-contact-form.php:190 admin/includes/editor.php:83
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"

#: admin/edit-contact-form.php:187 admin/includes/editor.php:55
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"

#: admin/edit-contact-form.php:177
msgid "%s keys switch panels"
msgstr "Les touches %s changent d&rsquo;onglet."

#: admin/edit-contact-form.php:168 admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: admin/edit-contact-form.php:168 admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:167 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: admin/edit-contact-form.php:167 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"

#: admin/edit-contact-form.php:166 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "Docs"
msgstr "Documentation"

#: admin/edit-contact-form.php:166 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"

#: admin/edit-contact-form.php:163
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: admin/edit-contact-form.php:147
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer ce formulaire de contact.\n"
"  'Annuler' pour arrêter, 'OK' pour supprimer."

#: admin/edit-contact-form.php:147
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:92
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: admin/edit-contact-form.php:132
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:154
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#: admin/edit-contact-form.php:118
msgid "Status"
msgstr "État"

#: admin/edit-contact-form.php:104
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser cet ancien modèle de code court&nbsp;:"

#: admin/edit-contact-form.php:97
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copiez ce code court et collez-le dans votre article, page ou widget&nbsp;:"

#: admin/edit-contact-form.php:75
msgid "Enter title here"
msgstr "Saisissez le titre ici"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:125
#: modules/recaptcha.php:206
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

#: admin/admin.php:570
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "Vous n&rsquo;êtes pas autorisé à modifier ce formulaire de contact."

#: admin/includes/welcome-panel.php:34
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:16
msgid "Dismiss"
msgstr "Ne plus afficher"

#: admin/admin.php:552
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s nécessite WordPress %2$s ou supérieur.</strong> Merci de commencer par <a href=\"%3$s\">mettre à jour WordPress</a>."

#: admin/admin.php:534
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: admin/admin.php:486
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulaire de contact supprimé."

#: admin/admin.php:484
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulaire de contact sauvegardé."

#: admin/admin.php:482
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulaire de contact créé."

#: admin/admin.php:384
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Chercher"

#: admin/admin.php:373
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Résultats de recherche pour &#8220;%s&#8221;"

#: admin/admin.php:308
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Les modifications que vous avez faites seront perdues si vous quittez cette page."

#: admin/admin.php:189
msgid "Error in deleting."
msgstr "Erreur lors de la suppression."

#: admin/admin.php:185
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cet élément."

#: admin/admin.php:79 admin/admin.php:143
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier cet élément."

#: admin/admin.php:48
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"

#: admin/admin.php:47 admin/admin.php:452
msgid "Integration with Other Services"
msgstr "Intégration avec des services tiers"

#: admin/admin.php:37 admin/admin.php:368 admin/edit-contact-form.php:41
msgid "Add New"
msgstr "Créer un formulaire"

#: admin/admin.php:36 admin/edit-contact-form.php:36
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Ajouter un formulaire de contact"

#: admin/admin.php:29 admin/admin.php:365 includes/contact-form.php:31
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formulaires de contact"

#: admin/admin.php:28 admin/edit-contact-form.php:38
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Modifier le formulaire de contact"

#: admin/admin.php:22
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#. #-#-#-#-#  tmp-contact-form-7.pot (Contact Form 7 4.7)  #-#-#-#-#
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: admin/admin.php:21 modules/flamingo.php:146
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"